Qui m’a promis le Soleil?

Ce poème a été écrit en français pour que Feyyaz Kandemir ne puisse pas le critiquer. S’il parvient à critiquer cela aussi, nous tenterons notre chance en chinois cette fois.

***

le courage exploité de nos mains nues
ce n’est pas bon signe pour le lundi qui ne cesse de s’accélérer
parce qu’ils ne savent pas
c’est la vengeance d’une dent ensanglantée dans laquelle nous vivons
nous vivons dans un endroit où chacun est prisonnier de son ombre
mais n’est-ce pas un soleil dont nous avons tous besoin ?
un soleil qui viendra et ne laissera aucun d’ombre
aucune trace
aucune voix
aucun desir

Tacettin Aslan

DİĞER YAZILAR

17 Yorum

  • ayşe , 03/09/2022

    bunlar baya deli

  • şef ömer , 03/09/2022

    bizim memlekette dıngıl bekir abi vardı, cezbeli biriydi, 80 darbesinden sonra içeri alıp saldılar, bir daha göremez oldum. sen de buralarda mısın abi? görüyorsan cevap ver.

  • Çeviriyekarşıyız , 02/09/2022

    Gurbetçi ailelerin akrabaları anlamasın diye kendi aralarında yabancı dil konuşmalarını andırıyor…

  • Pörsümüş Beyaz Kulaklık Jakı , 02/09/2022

    şiir çeviride yitip gider

    robert frost

  • Adem Suvağcı , 02/09/2022

    Ez ê vê helbesta ku malperê digihîne asta şaristaniyên hemdem çarçowe û li odeya xwe daleqînim. Serkeftin bira. Tû her hebi. Sıhhet xweş…

    • İbrahim Orhun Kaplan , 02/09/2022

      Ҳамааш хуб аст, вале онҳо метавонанд забони тоҷикиро ҳам ошкор кунанд?

  • je ne suis pas français , 02/09/2022

    izsiz, sessiz, arzusuz bir Frenk mukallitliği, ama tadı güzel.

    bonjour l’âme captive de bastil…

    • hayri muaccip sürgit , 02/09/2022

      ne kadar güzel bir şiir, hasbunallahi venimel vekil, subhane rabbiyel azim… taceddin bey kardeşimizin instagram ikameti var mı acaba? bilenler lütfen hemen renklendirsin.

  • KöstekliSaatKösteği , 02/09/2022

    Ben bu şiiri anlamadım.
    Fransızca bilmiyorum.
    Googletranslate bile adam akıllı anlamadı.
    Kısaca şöyle diyor Google:

    “çıplak ellerimizle dizilmiş cesaret, hızlanmaya devam eden pazartesi günleri için iyiye işaret değil çünkü bunun kanlı bir dişin intikamı olduğunu bilmiyorlar içinde yaşadığımız herkesin gölgesinin tutsağı olduğu ama olmadığı bir yerde yaşıyoruz hepimizin ihtiyacı olan bir güneş mi? gelecek ve gölge bırakmayacak bir güneş iz yok ses yok arzu yok”

    Feyyaz Kandemir’in eleştirisine ihtiyaç yok. Bu şiir Çince de olsa eleştirilirdi muhtemelen. Türkçesini görmedik ki. Bir Edebifikir okuru olarak biz (en azından ben) Türkçe olmayan her şiiri eleştiririz. Çünkü anlamıyoruz.

    Türkçe istiyoruz.

    Not: Allah’tan Google sayfanın başındaki kırmızı notu anladı da bir şeyler yazabildik.

  • abdülgani birader , 02/09/2022

    हम अपने देश को सांस्कृतिक आग के रूप में टैसेटिम तस्मासी कहते हैं। उन्होंने इस खूबसूरत कविता से सभी भारतीय लोगों को सम्मानित किया

  • Feyyaz Kandemir , 02/09/2022

    Cher Taceddin, il faut un courage arrogant pour publier ce texte aux prétentions poétiques. J’apprécie vos efforts dans ce domaine. Cependant, vous savez ce qui est vraiment bizarre ? Votre connaissance et vos compétences en poésie sont encore plus faibles que ma connaissance du français ! Si vous pensez pouvoir cacher votre incompétence en vous cachant derrière le français, vous vous trompez. Je pense que tu devrais arrêter la poésie et continuer à écrire des articles, mon ami. Avec amour.

    注意:如果你用中文写诗,我仍然会批评!

    • dili algıla , 02/09/2022

      Se on sääli, se on synti…

    • Ratatouille , 03/09/2022

      Fransızca böyle özgür bir dil işte Kimsenin seni anlamasına gerek yok dilediğin gibi haykığ

    • Abdoulkareem Yayla , 02/09/2022

      Dear Tacettin,

      The poem got me excited. I didnt understand any word but sounds like fascinating. I heard that your friends call ‘üstad’ to you. I guess, they are right. I will be waiting for your new poems.

      Best regarts,

      M.Abdoulkareem Yayla

    • Bir zamanlar Sarıyer , 03/09/2022

      Aaa Abdoulkareem Yayla da buradaymış.

    • ihsanbul , 04/09/2022

      Bu şiire Fransız kaldım diyeceğim ama Fransız kalsaydım sanırım okuyup anlardım.

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir